G
Gallus
in suo sterquilinio plurimum potest.
Muito pode o galo no teu terreiro.
A cock is bold on his
own dunghill.
Every cock is valiant on his own dunghill.
Un coq est bien fort sur
son fumier.
Cada gallo canta en su muladar.
È ardito il gallo sopra il suo letame.
En sia korto ĉiu kok’ estas forta.
Gaudeat
illa domus, quando bonus est ibi promus.
Pela casa se conhece o dono.
The house shows the owner.
La maison fait connaître le maître.
Por la casa se conoce el
dueño.
Dalla casa si conosce il padrone.
Gaudia
perpetuos pariunt mundana dolores. / Gaudia principium nostri sunt doloris.
Trás um gosto, vem um desgosto.
Cada doçura custa uma
amargura.
After pleasure comes pain.
Every white has its black, and every sweet its sour.
Nul plaisir sans peine.
Nul miel sans fiel.
Post dolĉa vino restas acida vinagro.
Gaudii
comes maeror.
Depois da doçura vem a amargura.
Sadness and gladness
succeed each other.
Après le bon temps on se
repent.
Después del contento viene el tormento.
Dopo il contento vien il
tormento.
Post dolĉa vino restas acida vinagro.
Gaudium
est miseris socios habere poenarum.
Mal de muitos meu conforto é.
Company in misery makes it light.
Au malheureux fait confort avoir compagnie dans son sort.
Mal de muchos, consuelo de todos.
Mal comune, mezzo gaudio.
Konsoliĝas mizerulo, se li ne estas sola.
Genu
sura propius.
Mais perto estão os dentes que os
parentes.
Near is my shirt but
nearer is my skin.
La chemise est plus proche
que le pourpoint.
Pronomoj "mia", "min" kaj
"mi" en mondo reĝas ĉiam tri.
Glebam
quoque accipit erro.
Homem pobre com pouco se contenta.
Al malriĉulo
ovo kiel al riĉulo bovo.
Graeci
conando Troia potiti sunt.
Porfia mata a caça.
A perseverança tudo alcança.
Perseverance is mother of
success.
Goutte à goutte l'eau creuse la pierre.
Hako post hako estas la plej efika atako.
Guto malgranda, sed ŝtonon ĝi
boras.
Grandaevi
nati, labores duplicati.
Filhos criados, trabalhos dobrados.
Children when little
make parents fool, when great, mad.
Petits enfants, petits tourments, grands enfants, grands tourments.
Malgrandaj infanoj kaǔzas
laboron, grandaj, doloron.
Grandia
cum minimis mors ferit ense pari.
Tanto morre o papa, como quem não tem capa.
Death is sure to all.
La morto ne distingas, ĉiujn egale atingas.
Grandia
per multos tenuantur flumina rivos.
Gota a gota o mar se esgota.
Always taking out of
the meal tub and never putting in, soon comes to the bottom.
Goutte à goutte la
mer s'égoutte.
Quien no pone y siempre saca, suelo halla.
Non mettere e cavare, si
seccherebbe il mare.
Se gut' al guto aliĝas,
maro fariĝas.
Grata
brevitas, grata novitas. / Grata novitas.
Brevidade e novidade muito agradam.
Toda coisa nova apraz.
All that is new is fair.
Tout nouveau, tout beau.
Ĉion
novan oni ŝatas, malnovan oni forbatas.
Grata
quies post exhaustum laborem.
Depois do purgatório, a redenção.
After the work is done,
repose is sweet.
L'espoir du doux repos soulage le dur labeur de tout ouvrage.
Alivio es de trabajos el
reposo.
Dopo il lavoro è dolce il riposo.
Ne ĉiam daŭras
malbona vetero, ne ĉiam daŭras homa sufero.
Grata
rerum novitas.
Toda coisa nova apraz.
Do que é novo gosta o povo.
Everything new is fine.
Tout nouveau paraît beau.
Todo lo nuevo agrada.
Di novello, tutto è bello.
Ĉion
novan oni ŝatas, malnovan oni forbatas.
Gratia
gratiam parit.
Gentileza gera gentileza.
Mano manon lavas.
Gratior
hoc fueris, quo minus ipse frequens.
Onde te querem muito, não vás amiúde.
Gravissimum
est imperium consuetudinis.
O costume tem força de lei.
The command of custom
is great.
Nothing is stronger than custom.
Accoutumance est loi bien dure.
La costumbre hace ley.
Grande è la forza dell’abitudine.
Popola kutimo havas
valoron de leĝo.
Grege
amisso, septa claudere.
Recebido o dano, tapa o buraco.
Casa arrombrada, trancas à porta.
To shut the
stable-door, when the steed is stolen.
Fermer l'étable, quand les chevaux n'y sont plus.
Recibido ya el daño, a tapar el horado.
Chiudere la stalla quando sono fuggiti i buoi.
Al fiŝ’ kuirita jam akvo ne helpos.
Post morto kuracilo jam estas sen
utilo.
Grex totus in agris unius scabie cadit.
Uma ovelha tinhosa faz todo o
rebanho tinhoso.
One scabbed sheep infects
a whole flock.
Il ne faut qu’une brebis galeuse pour gâter tout le troupeau.
Oveja infestada infesta
toda la manada.
Una pecora ragnosa infetta il gregge.
Unu fava ŝafo tutan ŝafaron infektas.
Grunnit
sic fetus, porcus ut ante vetus.
De casta vem ao galgo ter rabo
longo.
Como canta o galo velho, assim cantará o novo.
As the old cock crows, so crows the young.
Ce que chante la corneille, chante le corneillon.
De casta le vieneal galgo
el ser rabilargo.
Chi di gallina nasce, convien che razzoli.
Hundo bonrasa estas bona por la ĉaso.
Gurgite
sub leni fallit metuenda vorago.
Da água mansa me livre Deus, que da brava me livrarei eu.
Akvo trankvila estas akvo danĝera.
Gutta
cavat lapidem, consumitur annulus usus. / Gutta cavat lapidem, non bis, sed
saepe cadendo. / Gutta cavat lapidem, non vi, sed saepe cadendo.
A pedra é dura, a gota miúda, mas, caindo sempre, faz cavadura.
Constant dropping wears the stone.
Perpétuelle gouttière corrode la pierre.
Persévérance vient au
bout de tout.
La piedra es dura, y la gota menuda, mas, cayendo de continuo, hace cavadura.
A goccia a goccia s’incava
la pietra.
Senĉesa guto eĉ ŝtonon
traboras.
Gutta
fortunae prae dolio sapientiae.
Mais vale sorte que sabedoria.
An ounce of luck is
worth a pound of wisdom.
Mieux vaut une once de
fortune, qu'une livre de sagesse.
Fortuna te dé Dios,
hijo,que el saber con poco basta.
È meglio essere fortunato
che savio.
Val più un’oncia di sorte che cento libbre di sapere.
Pli helpas guto da feliĉo,
ol barelo da saĝo.
Guttatim
pelagi defluit omnis aqua. / Guttatim pelagi perfluit omnis aqua.
Gota a gota o mar se
esgota.
Drop by drop, the sea is drained.
Goutte à goutte la mer
s'égoutte.